剛剛遊覽看到有人群在網上瘋狂追踪遠嫁台灣的波蘭美女Anna,對她驚為天人。我剛看到了照片,我對她沒有其他人的那種驚艷,不是Anna長得不漂亮而是我遇到的漂亮波蘭美眉太多了,Anna瞬間不起眼但是無可否認Anna很有氣質。
有人說看到康熙裡的Anna和部落格看到的Ania不同名但是從長相來看一定是同一個人。不錯,Anna就是Ania,Ania是Anna的暱稱,只有家人親人好友才會稱呼Ania當然如果一開始Anna就以Ania自稱的話另當別論。就如我們華人名叫冰冰的話,家人大概會用小冰或阿冰來稱呼你一樣表示親密。
除了Ania還有Gosia = Małgorzata (全名不要問我,我不會唸,唸了幾次還是唸不準)、Magda = Magdalena、Iza = Izabela 等等等。不過Anna是很普通的波蘭名字簡單來說也就是菜市場名,每個接觸過波蘭女生的人一定至少遇到一個叫Anna的。
上面說的都是好一點交情就可以叫的暱稱,還有另一種則是看哪種交情。譬如Baska=Barbara, Karonlinka=Karolina. 波蘭同事曾經跟我說過這些名字不是誰都可以叫的一定要看交情,即使兩人已經是朋友但是如果沒有到可以一起胡鬧的地步卻叫對方Karolinka 或Baska的話是非常失禮的。
波蘭人是斯拉夫人所以名字姓氏也和斯拉夫人種的俄羅斯人一樣,女的名字後面全由A結尾,姓氏如果是能夠變換的像 Bakowski,Balicki 一律自動換成 Bakowska,Balicka,而那些不能轉換的姓氏比如 Abramowicz,Klimas 就保留。 所以如果一個叫 Adam Bakowski 的爸爸,媽媽就會是 Anna Bakowska, 兒子是 Wojciech Bakowski 而女兒則是 Basia Bakowska。也算是有趣的姓氏文化吧。
波蘭的發音跟中文基本很像。Anna發音就是’安娜’,不像英文裡頭的 ‘阿娜’ Anna 裡頭的 n 一定要發。記得第一個認識的Anna一開始聽到我叫她的名字時還叫我多唸兩遍確定我是不是唸的準,由於我一開始就用中文方式唸所以她聽了很高興然後說英國人唸她的名字都念錯,都唸成英文裡的 阿娜,沒有把 n 發出來,她聽了很不高興。不過還是有不會太計較別人念錯名字的波蘭人,至少康永以標準的英文發音安娜的名字時,Anna不會硬要去糾正他。